truffa opendownload www.opendownload.de attenzione!

febbraio 5, 2009

Ieri sera, andando a caccia di pagine web su cui trovare televisioni e filmati tedeschi in streaming, mi sono imbattuta in più di un sito che mi offriva filmati a patto che scaricassi un componente aggiuntivo per firefox (un player divx) freeware.
Ho seguito il link, mi sono registrata sul sito www.opendownload.de e ho scaricato il player.

Stamattina ho scoperto che nel registrarmi ho anche accettato di pagare 96€ a titolo di iscrizione e abbonamento per due anni al servizio opendownload.de (che consiste nel raccogliere in un unico portale i link per scaricare software che sono gratis -.-’)

nella mail mi informano che qualora non paghi mi perseguiranno legalmente, e che qualora abbia fornito una data di nascita falsa ho commesso un reato penale…

Si tratta di una truffa, nella quale sono cadute migliaia di persone prima di me, e di cui c’è più di una traccia sulla rete.

Alcuni si sono rivolti alle associazioni dei consumatori, altri alla polizia postale, ma a quanto pare basta semplicemente cestinare le loro comunicazioni per risolvere il problema.

Ho letto che dopo la prima e-mail ne mandano una seconda e una terza in cui il prezzo del servizio viene aggravato di una mora, e, in germania e in austria, sono arrivati a mandare vere e proprie raccomandate legali…

Insomma, qualora fosse successo anche a voi di cadere nelle loro grinfie, non pagate perchè si tratta di una truffa :)

Silbermond – Durch die Nacht

gennaio 23, 2009

Durch die Nacht

Kann mich wieder nicht ablenken
Alles dreht sich nur um dich
Ich liege hier und zähl die Tage
Wie viele noch komm? ich weiß es nicht
Was hast du mit mir gemacht?
Warum tust du mir das an
Was soll ich noch ändern
Ich komm nur wieder bei dir an

Ich will weg von hier
Doch es scheint egal wohin ich lauf
Das mit dir hört nich auf
Sag mir wann hört das auf

Und ich kämpf mich durch die Nacht
Hab keine Ahnung was du mit mir machst
Ich krieg dich nicht aus meinem Kopf
Und dabei will ich doch

Und ich kämpf mich durch die Nacht
Bin unter Tränen wieder aufgewacht
Ich krieg dich nich aus meinem Kopf
Und dabei muss ich doch

Alle meine Wünsche
Habe ich an dir verbraucht
Ich kann es selbst nich glauben
Denn nur ich hol mich da raus
Es fällt mir schwer es zu kapiern
Doch irgendwie wird es schon gehn
Alles würde sich verändern

Wenn ich dich nich mehr wiedersehn

Ich will weg von hier
Doch ich weiß egal wohin ich lauf
Das mit dir hört nich auf
Sag mir wann hört das auf

Und ich kämpf mich durch die Nacht
Hab keine Ahnung was du mit mir machst
Ich krieg dich nich aus meinem Kopf
Und dabei will ich doch

Und ich kämpf mich durch die Nacht
Bin unter Tränen wieder aufgewacht
Ich krieg dich nich aus meinem Kopf
Und dabei muss ich doch

Attraverso la notte

Non puoi più prendermi in giro

Tutto gira solo intorno a te

Sono stesa qui e conto i giorni

Quanti ancora ne devono venire? Non lo so

Cosa mi hai fatto?

Perché mi stai facendo questo?

Cosa devo ancora cambiare?

Continuo ad arrivare alla tua porta

 

Voglio andare via da qui

Ma sembra che non importi dove corra

I miei sentimenti per te non finiranno

Dimmi quando finiranno

 

E mi struggo durante la notte

Non ho idea di cosa mi stai facendo

Non riesco a toglierti dalla mia testa

e allo stesso tempo voglio ancora

 

e mi struggo durante la notte

mi sono svegliata ancora una volta in lacrime

non riesco a toglierti dalla mia testa

e allo stesso tempo devo ancora

 

tutti i miei desideri

ho speso su di te

non riesco a crederci neanche io

perché solo io posso aiutarmi a uscirne  

sembra difficile da capire

ma in qualche modo se ne andrà

ogni cosa cambierà

se non ti vedrò più

 

Voglio andare via da qui

Ma sembra che non importi dove corra

I miei sentimenti per te non finiranno

Dimmi quando finiranno

 

E mi struggo durante la notte

Non ho idea di cosa mi stai facendo

Non riesco a toglierti dalla mia testa

e allo stesso tempo voglio ancora

 

e mi struggo durante la notte

mi sono svegliata ancora una volta in lacrime

non riesco a toglierti dalla mia testa

e allo stesso tempo devo ancora

 

Nena – Lass Mich

gennaio 23, 2009

Lass mich

Halt mich (x4) 

Lass mich in Dein Leben rein
Ich will heute bei Dir sein
Ich will dies und ich will das
Und das Leben macht mir Spaß

Halt mich (4x)

I say hey yeah yeah yeah
I said hey yeah yeah
I say hey yeah yeah yeah
I said hey hey yeah

Komm lass mich (2x)
Lass mich (2x)

Ich will Dich haben
Ich will Dich heut haben (3x)
Ich will Dich

Komm lass mich (2x)
Oh lass mich
Lass mich

Halt mich (2x)
Baby i will never be the same (2x)

Lass mich
Lalalalass mich
Lalalalalalalalass mich
Lalalalalalalalalalalalalalalalala (2x)
Halt mich (4x)

 

 

 

Lasciami (entrare)

Stringimi (x 4)

fammi entrare nella tua vita
voglio essere dietro di te da oggi
voglio questo e voglio quello
e la vita mi fa giocare

stringimi (x4)

ho detto hey yeah yeah yeah

su, lasciami (entrare)
su, lasciami
lasciami
lasciami

voglio averti,
oggi voglio averti
oggi voglio averti
oggi voglio averti
io voglio te

su, lasciami (entrare)
su, lasciami
oh lasciami 
lasciami

stringimi
stringimi
piccolo non sarò mai la stessa
piccolo non sarò mai la stessa

lasciami (entrare)
lasciami
lasciami

Pocahontas – Farbenspiel des winds

gennaio 21, 2009

Le canzoni dei cartoni animati disney non solo sono semplici…ma sono note in tutte le lingue…

Farbenspiel des Winds

Für dich bin ich nur eine Wilde.
Es ist klar, daß du so denkst denn
du bist sehr viel gereist.
Doch sehe ich nicht ein,
wenn so wild ich dir erschein’…
wie kommt’s, daß du so vieles gar nicht weißt?
Gar nicht weißt?

Du landest hier und gleich gehört dir alles.
Das Land ist für dich frei und nur noch Holz.
Doch jeder Stein und Baum und jedes Wesen
hat sein Leben, seine Seele, seinen Stolz.

Für dich sind echte Menschen nur die Menschen,
die so denken und so aussehn wie du.
Doch folge nur den Spuren eines Fremden,
dann verstehst du, und du lernst noch was dazu.

Refrain:
Kannst du hören, wie der Wolf heult unterm Silbermond?
Und weißt du auch, warum der Luchs so grinst?
Kannst du singen wie die Stimmen in den Bergen?
Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds?
Kannst du malen wie das Farbenspiel des Winds?

Komm’, renn’ mit mir im Schattenlicht der Wälder!
Probier’ die süßen Beeren dieser Welt.
Komm’, wälze dich in ihrer reichen Vielfalt
und du merkst, daß im Leben dir nichts fehlt.

Der Regen und der Fluß sind meine Brüder.
Der Reiher und der Otter, mein Geleit.
Und jeder dreht sich mit und ist verbunden
mit dem Sonnenrad, dem Ring der Ewigkeit.

Wie weit wachsen Bäume hinauf?
Doch wenn du sie fällst, kriegst du’s nie heraus.
Und vergessen sind die Wölfe und der Silbermond
und daß wir alle ebenbürtig sind!
Wir müssen singen wie die Stimme in den Bergen,
müssen malen wie das Farbenspiel des Winds.
Fremde Erde ist nur fremd,
wenn der Fremde sie nicht kennt.
Drum gehört sie nur dem Farbenspiel des Winds …

 

 

Gioco di colori del vento

Per te io non sono che una selvaggia

È chiaro che la pensi cosi

Perché tu hai viaggiato molto

Ma io non capisco

Se ti sembro tanto selvaggia

Com’è che non sai cosi tanto?

Non sai niente?

 

Sei approdato qui e direttamente ti apparteneva ogni cosa.

La terra per te è gratis e significa solo legno

Ma ogni pietra e albero e ogni creatura

 ha la sua vita, la sua anima, il suo orgoglio.

 

Per te persone vere sono solo le persone,

che pensano e si comportano come te

Ma segui le tracce di uno straniero

E poi capirai, e imparerai anche qualcosa in piu.

 

 

 

Puoi sentire come il lupo ulula sotto

la luna d’argento?

E sai anche perchè la lince grigna in questo modo?

Sai cantare come le voci nelle montagne?

Puoi dipingere come i colori del vento?

Puoi dipingere come i colori del vento?

 

 

 

 

Vieni, corri con me nell’ ombra delle foreste!

 

Prova le dolci bacche di questo mondo.

Vieni rotolati nella sua ricca varietà

E noterai che non ti manca niente nella vita

 

La pioggia e il fiume sono miei fratelli

L’airone e la lontra,  miei amici.

E ognuno guida se stesso ed è connesso

Ai raggi del sole, il cerchio dell’eternita.

 

Quanto crescono gli alberi?

Se li tagli, non lo scoprirai mai

E i lupi e la luna d’argento sono dimenticati

E che siamo tutti uguali

Dovremmo cantare come le voci nelle montagne

 

 

Dovremmo dipingere come i colori del vento

Straniero la terra è strana solo

Se lo straniero non la conosce

Quindi appartiene solo al gioco di colori del vento

Tokio Hotel – Rette mich

gennaio 21, 2009

Questa l’ho trovata sul web bella e pronta :)
filmato con testo in tedesco, sopra, e in italiano, sotto.

Pur – Abenteuerland

gennaio 21, 2009

Abenteuerland

 

Der triste Himmel macht mich krank

Ein schweres graues Tuch

Das die Sinne fast erstickt

Die Gewohnheit zu Besuch

Lange nichts mehr aufgetankt

Die Batterien sind leer

In ein Labyrinth verstrickt

Ich seh` den Weg nicht mehr

Ich will weg, ich will raus

Ich will – ich wünsch mir was

Und ein kleiner Junge nimmt mich an der Hand

Er winkt mir zu und grinst:

Komm hier weg, komm hier raus

Komm, ich zeig dir was

Das du verlernt hast vor lauter Verstand

 

 

Komm mit

Komm mit mir ins Abenteuerland

Auf deine eigene Reise

Komm mit mir ins Abenteuerland

Der Eintritt kostet den Verstand

Komm mit mir ins Abenteuerland

Und tu`s auf deine Weise

Deine Fantasie schenkt dir ein Land

Das Abenteuerland

 

Neue Form, verspielt und wild

Die Wolken mal`n ein Bild

Der Wind pfeift dazu dieses Lied in dem sich jeder Wunsch erfüllt

Ich erfinde, verwandle mit Zauberkraft

Die Armee der Zeigefinger brüllt:”Du spinnst!”

Ich streck` den Finger aus

Ich verhexe, verbanne, ich hab die Macht

Solange der Kleine da im Spiegel noch grinst

 

Peter Pan und Captain Hook mit siebzehn Feuerdrachen

Alles kannst du sehen, wenn du willst

Donnervögel, Urgeschrei, Engel, die laut lachen

Alles kannst du hören, wenn du willst

Du kannst flippen, flitzen, fliegen und das größte Pferd kriegen

Du kannst tanzen, taumeln, träumen und die Schule versäumen

Alles das ist möglich in dir drin, in deinem Land

trau dich nur zu spinnen, es liegt in deiner Hand

 

 

 

 

 

 

Il paese dell’avventura

Il triste cielo mi fa stare male

Un pesante panno grigio

Che quasi soffoca I sensi

 

l’abitudine in visita
da molto non sono piu caricate
le batterie sono vuote
perso in un labirinto

 

Io non vedo più la strada

voglio andare via, voglio andare fuori

io voglio – io mi auguro qualcosa

e un giovanotto mi porta per mano

 

Mi fa segno e grigna:

esci fuori da qui, vai fuori da qui

vieni, ti mostrerò qualcosa

 

che hai disimparato a causa della razionalità

 

Vieni

Vieni con me nel paese dell’avventura

E’ il tuo viaggio

Vieni con me nel paese dell’avventura

L’entrata costa la ragione

Vieni con me nel paese dell’avventura

E fai a modo tuo

La tua fantasia ti regala un paese

Il paese dell’avventura

 

Nuova forma, giocosa e selvaggia

 

le nuvole dipingono un immagine

Il vento fischia questa canzone 

nella quale ogni desiderio si realizza.

Io invento, trasformo con la magia

l’esercito delle dita indici urla: “Tu sei pazzo”

Io stendo il dito

Io strego, metto al bando, io ho il potere

Finchè il piccolo nello specchio grigna la.

 

Peter Pan e il Capitano uncino con diciassette draghi di fuoco

Puoi vedere tutto

Se vuoi uccelli di tuono, angeli, che ridono forte

Puoi sentire tutto, se vuoi

Puoi lanciarti, volteggiare, volare, e

Avere il cavallo più grande

Puoi ballare, barcollare, sognare e saltare la scuola

 

Tutto è possible in te, nel tuo paese

Fidati solo della tua pazzia, è nella tua mano.

 

 

 

 

2raumwohnung – Wolken ziehen vorbei

gennaio 10, 2009

Anche questo brano ha un ritornello molto orecchiabile e sembra prestarsi al nostro scopo: imparare il tedesco attraverso le canzoni.

Il brano si intitola Wolken ziehen vorbei e fa parte del disco
es wird morgen del gruppo 2raumwohnung.

Wolken ziehn vorbei
2raumwohnung

Ich will stehen
Doch das ist unmöglich
Der Himmel übermir
Magnetisiert mich

Du willst liegen
Doch du bist zu leicht
Du kannst fliegen
Vielleicht

Refrain:

Wolken ziehen vorbei
Dunkel und hell
Langsam und schnell
Sie ziehen vorbei
Links und rechts
Sind nur Begriffe
Unsere Herzen
Sind Segelschiffe

Und Glück verbreitet sich in Wellen
An ganz wunderbaren Stellen

Du willst gehen
Doch der Boden zerfällt
Ohne Gewicht
Fliegst du durch die Welt

Ich will reden
Doch mir fällt kein Wort ein
Und wir schinen
Langsam durchsichtig zu sein

ed ecco una traduzione…

Le nuvole sono passate

Voglio alzarmi
ma questo è impossibile
il cielo su di me
mi magnetizza

vuoi stare steso
ma sei troppo leggero
puoi volare
forse

le nuvole sono passate
il buio e la luce
lentamente e velocemente
sono passate
sinistra e destra
sono solo nozioni
i nostri cuori
sono barche a vela

e la fortuna si espande in onde
in posti meravigliosi

Vuoi andare via
ma il pavimento si disintegra
senza peso
voli attraverso il mondo

io voglio parlare
ma non trovo le parole

e sembra che noi
diventiamo pian piano trasparenti

Tokio Hotel – Leb die sekunde

gennaio 8, 2009

La prima canzone è Leb die sekunde dei Tokio Hotel.
Il brano sembra abbastanza facile (ho memorizzato il ritornello dopo un solo ascolto) ed è stato altrettanto facile reperire la canzone, il testo, e la sua traduzione.

“Leb Die Sekunde”

Ab heute sind die tage nur noch halb so lang
Zum lachen gibt es gar nichts mehr
Gestern war vor 100.000 jahren
Morgen weiß das keiner mehr
Ab heute wird die uhr durch’n countdown ersetzt
Die sonne scheint auch in der nacht
‘tschuldigung – ich hab mal eben nachgedacht
Doch dafür ist jetzt wirklich
Keine zeit – Keine zeit – Keine zeit – Keine zeit

Leb’ die sekunde
Hier und jetzt – Halt sie fest
Leb’ die sekunde
Hier und jetzt – Halt sie fest
Sonst ist sie weg – Sonst ist sie weg

Ab heute gibt es jeden tag’ne neue welt
Planeten sind im ausverkauf
Die ganze galaxie wird ruhig gestellt
Und zeitraffer im schnelldurchlauf
Scheiß auf gestern und erinner’dich an jetzt
Bevor du es vergessen hast
‘tschuldigung – ich hab mal drüber nachgedacht
Doch dafür ist jetzt wirklich
Keine zeit – Keine zeit

Leb’ die sekunde
Hier und jetzt – Halt sie fest
Leb’die sekunde
Hier und jetzt – Halt sie fest

Die zeit läuft – Die zeit läuft – Die zeit läuft
Halt sie auf!
Die zeit läuft…

Leb’ die sekunde
Hier und jetzt – Halt sie fest
Leb’ die sekunde
Hier und jetzt – Halt sie fest
Sonst ist sie weg – Sonst ist sie weg

Die zeit läuft , halt sie fest

Il primo passo, adesso, è provare a tradurre la canzone letteralmente.
Un dizionario on-line, ad esempio

http://www.frasi.net/dizionari/tedesco-italiano/

renderà le cose più semplici.
Tradurre letteralmente pur non sapendo nulla di una lingua, serve a farsi un’idea di quale parola può significare cosa, e aiuta a rendere esplicite le differenze di costruzione della frase tra le lingue.

Non pubblico la mia traduzione letterale.

Una nota: la lettera “ß” non è altro che una doppia s.
Per cercare la parola “weiß” basta cercare “weiss”


Infine, questa è la traduzione “effettiva” che ho reperito sul web:
“Cogli l’attimo”

Da oggi i giorni durano solo la metà
Non c’e niente da ridere
ieri era 100.000 anni fa
domani nessuno lo ricordera’
da oggi l’ora diventa un conto alla rovescia
il sole splende anche di notte
scusa – l’ho pensato solo ora
ma ora non c’e tempo
non c’e tempo
non c’e tempo
non c’e tempo

vivi il secondo
quì e adesso
tienilo stretto
vivi il secondo
quì e adesso
tienilo stretto
altrimenti va via.

da oggi ogni giorno è un nuovo mondo
i pianeti sono in svendita
L’intera galassia è in silenzio
e il tempo scorre ad alta velocita’
dimentica ieri e pensa a oggi
prima che lo scordi
scusa – l’ho pensato solo ora
ma ora non c’è tempo

vivi il secondo
quì e adesso
tienilo stretto
vivi il secondo
quì e adesso
tienilo stretto
altrimenti va via

il tempo scorre!
il tempo scorre!
il tempo scorre!
fermalo
il tempo scorre!!!!!

vivi il secondo
quì e adesso….

Imparare una lingua cantando

gennaio 8, 2009

Salve a tutti voi,
qualche settimana fa ho deciso di imparare qualcosina su una lingua che mi affascina molto, il tedesco.
Per farlo utilizzerò lo stesso metodo che ho usato con l’inglese… cercherò delle canzoni semplici, le ascolterò leggendo il testo, proverò a immaginarne una traduzione e successivamente la comparerò a quella effettiva.

Il metodo, se non può insegnare una lingua esaurientemente come farebbe un corso, permette se non altro di fare l’ “orecchio” alle forme e alla pronuncia e di memorizzare velocemente un buon numero di parole.

Possiamo fare tutto questo insieme…passo dopo passo, proverò a fornire tutto il materiale necessario.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.